Powered By Blogger

domingo, 19 de mayo de 2013

Doblaje en México

hola!!!!

Konnichiwa:)

Queridos amigos hace poco viendo la televisión me encontré con un episodio del Dragon Ball Z viendo el primer capítulo :) me puse a pensar como seria verlo en su idioma original especialmente la voz de Goku.... sin embargo fue  todo lo contrario a lo que esperaba ya que la voz no era lo que yo esperaba la verdad fue muy chistoso escucharla era muy chillona dado a que estaba acostumbrada a escucharlo con un tono de voz más gruesa (la del doblaje).
Gracias a esto me di a la tarea de presentarles en esta entrega lo que es el doblaje en México.

¿Qué es el doblaje?
Es una técnica audiovisual utilizada en los productos cinematográficos y televisivos, en la cual se sustituye  los diálogos empleados por los actores en un idioma por otros diálogos idénticos con la única variación del idioma por consecuencia se espera que la traducción sea la más apegada a lo dicho originalmente.
Pero en algunas ocasiones no es bueno ya que se suele perder el sentido de las conversaciones de los personajes si no hay una traducción buena, al igual de que el actor de doblaje puede que no capte el sentimiento y/o emoción que está viviendo el personaje.
Pero México puede presumir de tener un buen doblaje y damos gracias por esto ya que nos a permitido disfrutar de nuestra series favoritas en nuestro idioma. México es reconocido como uno de los países con mejores doblajes sin embargo es te titulo esta n peligro ya que es esta carrera en México es muy mal pagada ya que en algunas ocasiones e le llega apagar 200 a 300 pesos mexicanos por capitulo (tomando en cuenta que algunas series tiene 25 capítulos)  mientras que en estados unidos el sueldo promedio de los actores de doblaje es de 10,000 dólares por capitulo, una gran diferencia no creen.
Pero hoy les daré a conocer a los actores de doblaje que les han dado vida a nuestros personajes de anime favorito en México.

Jesús Barrero

Uno de los mejores en el área del doblaje y poseedor de una gran voz le permite interpretar a una gran variedad de personajes con voces muy diferentes Él comúnmente le da voz a adolescentes u hombres jóvenes. Aun se encuentra disponible en el área de doblaje y dirección.

ALGUNOS DE SUS TRABAJOS SON :

  • Seiya de Pegaso de la serie Los Caballeros del Zodiaco,
  •  Rick Hunter enRobotech,
  • Koji Kabuto de Mazinger Z,
  •  Yamcha en Dragon Ball,
  •  Jonny Quest en la serie animada Jonny Quest,
  •  Kuzco en Las locuras del emperador,
  • Rex de Toy Story
  •  en la trilogia de Star Wars como Luke Skywalker.
  • la voz de Hiruma Youichi en Eyeshield 21.


Rosanelda López Aguirre 

 (mejor conocida como Rossy Aguirre) es una locutora y actriz de doblaje y televisión mexicana. Una mujer que tiene mi admiración ya que a interpretado tanto voces femeninas como masculinas en cualquier campo de la cinematografía  con una carrera muy larga ya que comenzó desde la edad de  5 años siendo así que tenga acumulando una trayectoria de casi cuatro décadas.

Alguno de sus trabajos son:
  • Amy Mizuno / Sailor Mercury en Sailor Moon
  • Cereza Saber Marionette
  • Krilin en Dragon Ball y en Dragon Ball Z (hasta la saga de Freezer)
  • Capitán del equipo Shimada en Supercampeones
  • Campanita en Las aventuras de Peter Pan
  • Rio en Burn Up Excess
  • Kyoko en Akira
  • Remi Mizuchi en Sukeban Deka
  • Ayumi en Inuyasha
  • Meene (Soldado X) en Shaman King
  • Shunrei en Los Caballeros del Zodiaco (3ª voz)
  • Eurídice en Los Caballeros del Zodiaco: La Saga de Hades(versión DVD)
  • Namiko en Caza fantasmas Mikami
  • Udon y Princesa Kayö en Naruto
  • Sugino en Zatch Bell
  • Jenny / Tricloid en Bakugan Battle Brawlers
  • Maga Oscura (desde ep. 214) en Yu-Gi-Oh!
  • Arale Norimaki en Zero y el Dragón Mágico
  • Star Summers en Tekkaman Blade
  • Fam en Liga del Dragón
  • Pokédex en Pokémon (desde la temporada 6 hasta la temporada 8 y temporada 13)
  • Mario Castañeda
  • Uno de los más grandes actores del doblaje en México por la grandes aportaciones que ha mostrado en este medio con participaciones de todos los géneros y personajes.
  • Les aseguro que por lo menos una vez en su vida lo han escuchado.
  • Dragon Ball - Goku (adulto) / Coronel Silver / Pamputt / Oscuridad (Cap 116) / Kame Sen'nin (joven) / Título (Caps. 133-153)
  • Dragon Ball Z - Goku (adulto) / Bardock / Vegetto (con René García)
  • Dragon Ball GT - Goku (adulto/Supersaiyajin 4) / Gogeta Supersaiyajin 4 (con René García)
  • Dr. Slump 2 - Goku (adulto/aparición especial)
  • Los Caballeros del Zodiaco - Kanon de Dragón Marino
  • Los Caballeros del Zodiaco: Hades Infierno (versión de TV) -Kanon de Géminis
  • Los Caballeros del Zodiaco: Hades Infierno (versión de DVD) - Lune de Balrog / Valentine de Arpía / Aioros de Sagitario
  • Los Caballeros del Zodiaco: Hades Elíseos (versión de DVD) -Aioros de Sagitario
  • Los Guerreros del Zodiaco: El lienzo perdido - Wimber de Murcielago
  • Sailor Moon - Neflyte
  • Slam Dunk - Tatsuhiko Aota y Tohru Hanagata
  • Naruto - Hidan / Sazanami / Otomatsu / Ninja escoltado por Unkai
  • Bleach - Segador 2 y 3 (episodio 34)
  • Death Note - Masahiko Kida y voces adicionales
  • Robots Ninja - Yllbora Saro (2da voz)
  • MegaMan NT Warrior - Shadowman (1era voz)
  • Yu-Gi-Oh! GX - Trampero
  • Súper Once - Kakuma Keita
  • Bakugan - Bakugan legendario Darkus Exedra/ Razenoid Darkus
  • Hungry Heart - Cronista regional (redoblaje, doblaje mexicano)
  • Beyblade: Metal Masters - Dr. Ziguratt


René García      
Uno de los mas reconocidos del doblaje mexicano por su gran numero de participaciones, algunos de sus trabajos son;
  • Dragon Ball Z - Vegeta / Vegetto (Con Mario Castañeda)
  • Dragon Ball GT - Vegeta / Gogeta (Con Mario Castañeda)
  • Los Caballeros del Zodiaco - Hyoga de Cisne / Cisne Negro / Kiki (hasta la saga de Asgard)
  • Los Caballeros del Zodiaco: La Saga de Hades (Versión de DVD) -Hyoga de Cisne
  • Los Caballeros del Zodiaco Omega - Hyoga de Cisne
  • Slam Dunk - Hanamichi Sakuragi
  • Naruto - Kisame Hoshigaki / Yurinojo
  • Lost Universe - Kane Blueriver
  • Pokémon - Alas Alexander
  • Los Guerreros del Zodiaco: El lienzo perdido - El Cid de Capricornio
  • Zatch Bell - Galliont
  • Las Aventuras de Fly - Pop (1era voz)
  • Inuyasha - Suikotsu
  • Espíritu de lucha - Takuma Saeki
  • Sailor Moon - Jedite
  • Sailor Moon R - Rubeus
  • Sailor Moon S - Ned / Botánico
  • Shinzo - Mushra (forma adulta) / Mushrambo
  • Supercampeones: Road to 2002 - Armand Callahan
  • Super submarino 99 - Goro Oki
  • Miki, la luchadora de ramen - Kankuro Nishiyama
  • Crónicas Pokémon - Silver
  • Dr. Slump - Máquina del tiempo
  • Zero, el Guerrero Cosmico - Zero el Guerrero Cosmico
  • Tekkaman Blade - Teknoman Evil "Sabre"


Sergio Bonilla
Un actor de teatro, televisión y doblaje en lo personal me sorprendió mucho ya que  no imaginaba que él tuviera la voz de tales personajes como;
  • Ratatouille - Remy, la rata
  • El rey león II: El reino de Simba - Nuka
  • Un cuento de Navidad (1996)- Pinocho y Jack
  • Dragon Ball Z: Los Dos Guerreros del Futuro Gohan y Trunks - Trunks
  • Dragon Ball Z: La Pelea de los 3 Saiyajin - Trunks
  • Dragon Ball Z: La Galaxia corre Peligro - Trunks
  • Sakura Card Captors película 2: la carta sellada - Kerberos
  • Nausicaä, Guerreros del viento - Voces adicionales
  • Dragon Ball Z - Trunks del futuro, Trunks adolecente y Jeice
  • Dragon Ball GT - Trunks
  • Sailor Moon - Yaten Kou
  • Gulliver Boy - Comandante (ep. 1)
  • Slam Dunk - Kaede Rukawa
  • Digimon Adventure - Wizardmon y Puppetmon
  • Cybercat Kurochan - Mikun
  • Los Simpson - Nelson Muntz (Temporadas 4-10)
  • Pepper Ann - Mitch
  • Super Kid - Rockpile (serie animada de Corea del Sur)
  • El mundo de Bobby - Derek
  • Las locuras de Andy - Li 
  • Power Rangers: Zeo - Rocky DeSantos/Blue Ranger
  • Power Rangers: Turbo - Rocky DeSantos



Estos son solo alguno de los mejores actores de doblaje que nos han sido mejor reconocidos en su industrias así como dar una buena imagen del doblaje mexicano, de la misma forma es importante decir que estos actores también hacen otro tipo de doblajes es decir no solo de anime sino que también de series de televisión y películas o incluso documentales.


2 comentarios:

  1. Definitivamente somos un país muy afortunado al tener tan maravillosos traductores que dobla nuestras series favoritas, definitivamente es una gran injusticia el bajo pago que reciben por sus grandes servicio... Muchas gracias por la información...muy interesante =D

    ResponderEliminar
  2. muy buena la información, debo decir que es muy bueno contar con estos grandes personajes que fueron dando lugar a cada momento de la infancia ,traduciendo nuestras series preferidas ,aun que debo decir que hoy en día es muy difícil encontrar un buen programa de tv abierta que pueda llenar las perspectivas.
    saludos!

    ResponderEliminar

da tu opinión nos importa!!!!!!!!!!